Globish, not English

January 27, 2009

Apparently, the language we hear every time we interact with non-native English speakers has been dubbed “Globish” by a French author, Jean-Paul Nerriere


Ironically, according to WorldCat (the world’s largest library catalog) his book has been translated into Spanish and Korean, but not English.

At least now we have a label for the language we struggle to understand. We experienced it last night at the store when our coupon was expired (due to my inability to read dates that are dd/mm/yyyy) and there was also a sales promotion that involved other coupons and somehow we managed to understand all this via what used to be called “broken English,” but is now Globish. At least, we think we understood it. If a new version of our outdated coupon arrives in the mail in a couple of weeks and if we manage to figure out how to spend the new coupons before the expiration date (happily spelled out as May 31, 2009), then we will have succeeded.


Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out /  Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out /  Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out /  Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out /  Change )


Connecting to %s

%d bloggers like this: